主页 > 知识库 > 公司名求洋起名法

公司名求洋起名法

热门标签:服务器配置 分布式呼叫中心 AI人工智能 百度AI接口 电话运营中心 百度更新规律 使用U盘装系统 电话销售团队
改革开放使封闭了几十年的中国向外部世界打开了大门。面对着几十年来扩大了的差距,和光怪陆离、五彩缤纷的外国商品,中国人困惑了,许多人因而产生了唯洋为美的崇洋心理。为了迎合这部分消费者的心理,同时也是经营者自我心理的反映,近些年来中国出现了一股洋名热。如果说这洋名热在人名中还只是偶一为之的话,那在商号和商标的命名上可说是相当淋漓尽致了。洋名有如下四种表现。
(一)洋名中译法
这往往是三资企业,特别是外国公司的中国子公司,或联号商店的中国分号,因为国家要求进入中国的外国企业都要有汉语的名称,洋名汉译也是必有之义。一时在中国出现了许多有洋名的企业。如希尔顿(Hilton)、香格里拉(Shangri—La)、贵都(Equador)、麦当劳(McDonald)、肯德基(Kentauky)、哈得盛(Hudson)、波特曼(Portman)、八百伴等。这些洋名通常都采取音译方法,因此“洋味”十足(也有半义译半音译的,如Starbuck译成“星巴克”,前半是义译,后半是音译)。日本的公司有的原有汉字名称,如“八百伴”;有的则也经过音译,特别是以罗马字起名的,如松下、日立、三洋、夏普等。
(二)自取洋名法
真洋名要有个条件,即是真正的三资企业。有人没有这个条件,也想取个洋名来壮声势,怎么办呢?也可以,就是自说自话取个洋名,只要不同外国公司或商号重名,不违反商标法,也未尝不可。例如在上海,什么巴黎、威尼斯、波士顿、伊甸园、枫丹白露、翡冷翠(徐志摩翻译意大利城市Florence的用词,一般译作佛罗伦萨)、丽晶(英语REGENT一词汉译,英国以此命名的街道、公园、饭店甚多)、好望角、银座(日本东京的闹市区)、东瀛、泰国花园,以及巴尔扎克、莎士比亚、依俪纱柏(Elizabeth“伊丽莎白”的又一译名)、黛安娜、丹妮丝、蒙娜丽莎、玛丽、安娜、芭芭拉、佐藤、三杉、富田等,都有人用来作餐厅、酒吧或照相馆的名字。
对于爱用洋名,而经营规模不大、没有希望打出国门去的店家,用枫丹白露、翡冷翠等未尝不是个办法,因为这两个词都是地名,而外国人是少用地名作为商标名的。加上这两个译名用字很雅,会使人产生一些遐想。伊甸园是上帝造的,大约也不至有版权问题。用人名(巴尔扎克、莎士比亚等名人还好些,一般名字就会显得麻烦)要谨慎,因为这正是外国商标命名的热点,弄得不好就会侵犯别人的商标权。
(三)中式洋名法
中国人翻译外国人名习惯用音译,经过长期的实践,逐渐产生了一些字,其基本功能似乎就是用来翻译外国人名,平时不大有别的用处。如娜、娅、茜、莎、莱、菲、蒂、萝、莉、妮、丝、伊、蓓、嘉、迪、奥、维、克、斯等。把这些字拼凑起来,有时会造成一种似乎是洋名的错觉,例如蕾茜、梦娜、蓓蒙、奥迪斯、妮丝、萝娜、妮维塔、莱娜、梦美娜、芙莉娜、茜娜、萝莉、蒂克、莎菲、嘉斯特、维登、萝苓、奇安娜、雅露、仙蒂斯、喜利得、福德尔、康明斯、仙蒂、雅丽莎、梦特丽、梦丝丽、梦莎等等。我们把这类名字叫做仿洋名。有一度,似乎经常见到这类店招,其门面开间及经营服务,都看不出跟国外有什么关系。加上一望而知是拼凑起来的“洋文”,因为无法“还原”,因而可以断定,这些是仿洋名。看来取洋名也得结合各自的经营特色,否则光在名字上“东施效颦”,弄得不巧,会成为“邯郸学步,失其故武”的。
(四)中西结合法
明明要取一个中文名字,偏偏要先找个英文词,再从英文音译成中文。这样的名称,我们叫它“译洋名”。据笔者观察,这是近些年在命名上的新潮流。从来源上说,我怀疑是受了四通公司名称的启发。“四通”,字面上既寓“生意兴隆通四海”之意,其英文名“stone”,又表示公司坚如磐石。这是个很好的双关译名,两名字都如此之佳,以至很难说出是先有英文名还是先有中文名,很可能是同时考虑的。
台湾有一家茶楼,现在在大陆开设了许多连锁店,其命名似乎也是中、英文一起考虑的。其名为“避风塘”,英文名Be for time,中英文名称都含蓄有致,妙语双关,的确不错。
但多数的译洋名却没有那么巧,往往只能顾到一头,即英文一头,汉译时可就顾不得许多了,因此“洋”味十足,个中真意却只有懂洋文的才知道。好在现在上海滩的英文普及程度大胜往日,这些命名者的苦心尚能被人领会。
这种取名的过程是,先找一个英语的“佳词”,一般是熟词、小词,以便容易被人猜出,再音译成汉语。笔者见到过的有,上海的莱福(Life)食疗食品、广州的喜乐(Cheerio)食品、上海的哈爱(Hi)时装、司麦脱(Smart)衬衫,以及娜依丝(Nice)、威尔(Well)、贝斯特(Best)、嘉斯特(Guest)、施玛尔(Smile)、斯梦(So Many)、亨纳斯(Highness)、美琪(Majestic)、屋特(World)、达雅梦都(Diamond)、好来坞(Hollywood)、科迪(Coding)等,其中有的中文寓意也不错,最后一例尤其含蓄,盖其为电脑公司,喻电脑可以启迪科学之智慧也。
这种命名方法很纤巧,但用在中国作一些小型的商店名还可以,作大型的商场、公司名就显得不够严肃,给人一种轻浮的感觉。用作商标名尤其不妥,除非完全不想这只商品打向国外。这一点后面还要说。



标签:四平 日照 潜江 晋城 青岛 阿坝 十堰 湘西

巨人网络通讯声明:本文标题《公司名求洋起名法》,本文关键词  ;如发现本文内容存在版权问题,烦请提供相关信息告之我们,我们将及时沟通与处理。本站内容系统采集于网络,涉及言论、版权与本站无关。
  • 相关文章
  • 下面列出与本文章《公司名求洋起名法》相关的同类信息!
  • 收缩
    • 微信客服
    • 微信二维码
    • 电话咨询

    • 400-1100-266